28 produits trouvés
-
Il existe « un cri du silence » comme il existe des silhouettes sans visages et des visages sans voix. En Afghanistan, depuis longtemps déjà, l'oiseau noir de la peur paraît s'être juché sur l'épaule des femmes. Du monde libre qui est le nôtre, nous les imaginons invisibles et muettes sous la burqa, condamnées à la misogynie aveugle, recluses dans le poing d'une domination archaïque. Pourtant en Afghanistan, comme ici, des femmes lisent et écrivent. Des vers. Des chants. De la poésie. Des mots qui ouvrent en elles, et autour d'elles, un espace de liberté où ce qui est interdit, tabou, vient sourdre comme une eau à la surface de la terre. Les langues se délient. Les corps parlent. L'âme trouve une voix. Et l'eau de leurs poèmes irrigue le monde d'une espérance que l'on n'attendait plus.
-
Amours persanes ; anthologie de nouvelles iraniennes contemporaines
Collectif
- Gallimard
- Du Monde Entier
- 11 Février 2021
- 9782072914362
Cette ambitieuse anthologie, réunissant dix-sept autrices et auteurs contemporains d'origine persane à travers le monde, propose un éventail de nouvelles unies par un thème commun : l'amour, sous toutes ses formes. L'amour filial, l'amour divin, l'amour tyrannique, l'amour déçu, l'amour de jeunesse, l'amour de l'art, du sport, de son métier, l'amour hétéro et homosexuel, mais aussi, et surtout, l'amour comme résistance. Autant de possibilités qui donnent à découvrir les nuances de l'âme iranienne.Les profils, les âges et les rapports à l'Iran de ces dix-sept nouvellistes sont variés : écrivains vivant en Iran ou exilés, celui qui n'est jamais retourné au pays ou celle qui y revient égulièrement, auteur en herbe ou déjà traduit en plusieurs langues, celui dont les ouvrages ont subi la censure ou celle qui a toujours écrit en toute liberté, écrivain bilingue, informaticien, journaliste, ingénieur, docteur ès lettres, traducteur, libraire ou mollah, toutes et tous représentent la littérature iranienne contemporaine, par-delà les frontières géographiques et linguistiques.Cette anthologie se veut une invitation à un voyage littéraire, au cours duquel ces huit femmes et ces neuf hommes racontent leur vision de l'amour, dans toute sa diversité.
-
Les arabes et l'amour ; anthologie poétique
Collectif
- Actes Sud
- La Petite Bibliotheque De Sindbad
- 17 Juin 1999
- 9782742722990
Recouvrant dix siècles, du vie au xve siècle, la présente anthologie de la poésie amoureuse des arabes se propose de communiquer, autant que possible, l'émoi que ressentent encore en la lisant les arabes d'aujourd'hui.
Hamdane hadjadji et andré miquel se sont d'ailleurs laissés guider par leur propre plaisir, ne retenant pas forcément les vers les plus célèbres.
Qu'il occupe l'espace entier du poème ou n'en constitue qu'un fragment, le chant d'amour s'offre ici sur tous les modes : la joie exaltante ou sereine, la souffrance de l'exilé ou de l'éconduit, la rencontre sans lendemain et qui, pour cette raison même, n'en finira pas de hanter la mémoire, l'amour absolu, parfait et impossible, et cet autre, qui nous attache aux mots.
Comme dans la précédente anthologie d'andré miquel parue chez sindbad en 1992, du désert d'arabie aux jardins d'espagne, la traduction, rythmée et rimée, est assez proche dans sa facture et dans son esprit du texte arabe original.
-
En traduisant ce classique au XVIe siècle, A. Galland a récrit le texte original, supprimé ou modifié les épisodes scabreux et introduit de nouveaux contes. Le dossier de ce tome retrace l'histoire de la traduction et de sa postérité : choix stylistiques, fascination pour l'Orient, goût du merveilleux, art du conte.
-
En traduisant ce classique au XVIe siècle, Galland a récrit le texte, supprimé ou modifié les épisodes scabreux et introduit de nouveaux contes. Le dossier de ce tome fait le point sur les éditions successives et les problèmes précis de traduction de l'arabe vers le français.
-
Le traité Avot occupe une place à part dans le corpus de la Michna, car il est un recueil de sentences sans aucune portée normative. Ce n'est pas non plus un recueil de « lois morales », au sens où l'on pourrait l'entendre selon Kant, c'est-à-dire des maximes de la volonté immédiatement et universellement valables.
Il s'agit, par ce traité, de réformer la personne, et non seulement de la « normaliser », comme fait la loi. L'homme normal et normé, c'est-à-dire l'homme social, n'est pas celui d'Avot. Celui-ci est un homme transformé. La loi brute conforme, déguise, mais ne transforme pas, comme le fait la sentence réfléchie.
Complétés par les multiples passages implicites de la Bible et du Talmud, les commentaires de Rachi, Maïmonide (Moyen Âge), 'Ovadia di Bertinoro (Renaissance) et Israel Lipschitz (dix-neuvième siècle) sont ici disposés suivant le fil de la lecture du traité, afin que le lecteur francophone puisse s'enrichir de leur enseignement, pour à son tour approfondir le texte du traité. -
Anthologie de la poésie turque (XIII-XX siècle)
Collectif
- Gallimard
- Connaissance De L'orient
- 3 Novembre 1994
- 9782070739806
Au début était le verbe poétique, populaire puis savant, mais animé de siècle en siècle par la même intarissable vigueur ; fleurissant d'abord dans les hymnes de clans chantés par les bardes, éclosant spontanément aux lèvres des humbles et des simples en chansons de souffrance, de révolte ou de joie, que transportaient et répandaient, comme pollen au vent, les poètes errants, les mystiques et les fous - ou ceux qui se donnaient pour fous afin de mieux jeter, pas toujours impunément, leur chant à la face des puissants. Jaillissement perpétuel, irrépressible et ardent, issu de la bouche de ces êtres hors du commun, hors normes, de ces parfaits hors-la-loi que sont les poètes, ces fols, ces sages : les thèmes éternels sont leur inspiration, leurs chants et ballades, leur respiration, la musique simple et grave du saz les accompagne, la mémoire du peuple est leur meilleur conservatoire. Plus tard, s'élaborera la poésie classique, celle du Divan, de la cour, marquée d'influence arabe, adoptant des formes multiples et sophistiquées : poésie travaillée, recherchée, capricieuse, aux métamorphoses ingénieuses et aussi nombreuses que celles de la calligraphie islamique. Ces recherches se poursuivent et évoluent jusqu'aux formes modernes et au vers syllabique ou libre... Voici, présentée et poétiquement traduite par Nimet Arzik, une poésie survivante et vivante, surprenante et prenante, dont les siècles passés n'ont en rien atténué la charge ni la grâce.
-
Cet ouvrage bilingue s'adresse au public francophone amoureux des contes et désireux de connaître l'un des volets littéraires et culturels de l'Iran, et aussi à ceux qui souhaitent élargir leur savoir en langue, littérature et culture persanes. Le propos a été de mettre en relief les différents aspects de la littérature populaire, puis de choisir des histoires où étaient finement dépeints, à travers les personnages animaliers, les traits de caractère des humains. Vingt contes ont été choisis, dont la plupart sont des contes animaliers mais où les êtres humains ne sont pas absents. Il s'agit de contes courts, écrits dans un langage simple, direct et même familier, avec parfois une nuance de satire qui les rapproche de la fable. Certains contes décrivent des aventures ou des faits étranges, chimériques et surnaturels, présentés comme tout à fait naturels. D'autres donnent des images de la vie quotidienne, évoquent les rapports familiaux ou les conflits d'intérêt entre différentes couches de la société.
On distingue en général : le héros, personnage principal du conte, pas forcément sympathique ; l'agresseur, méchant ou gentil, qui joue le rôle opposé à celui du héros ; les auxiliaires, soit des animaux, soit des êtres humains ou même des objets possédant des pouvoirs magiques, qui entrent en scène au moment propice pour soutenir le héros et l'aider à relever les défis ; le narrateur, qui joue un rôle de premier plan tout au long de l'histoire et guide le lecteur. Ces contes, issus d'une longue tradition légendaire et historique, outre leur caractère pittoresque et divertissant, ont l'intérêt de présenter des particularités propres au monde persan : intrusion de mini-récits dans l'histoire principale, en général pour aider le héros à atteindre son objectif ;
évocation des principes zoroastriens (duel entre le Bien et le Mal) ; moquerie à l'égard de l'hypocrisie de certains religieux chiites ; rôles des chiffres symboliques (3, 7, 40).
Ils dégagent tous une morale ou des principes de sagesse, pas toujours conventionnels puisque parfois l'habileté et la ruse sont magnifiées aux dépens de l'honnêteté. Ces contes, de tradition orale, ont été recueillis dans une série d'ouvrages iraniens, dont les titres figurent en annexe à l'ouvrage. Ils sont présentés par les traductrices en introduction. -
A l'extrême ouest du Maghreb, tête de pont vers les Amériques, point de passage vers l'Europe par le détroit de Gibraltar, le Maroc est un carrefour d'influences unique au monde où se mélangent modernité et traditions.
Son ancrage dans la civilisation arabo-musulmane est total et les splendeurs de son patrimoine sont restées intactes. Mais, ni plus ni moins que dans d'autres pays de la rive sud de la Méditerranée, le "printemps arabe", qui débuta avec le geste désespéré d'un jeune Tunisien, résonne ici aussi dans toutes les têtes. Si ces révolutions ont un visage, c'est celui de la jeunesse. Et avec le surgissement de cette brûlante soif de liberté, la liberté de penser et d'écrire s'est également manifestée, comme en attestent les textes pour certains très étonnants de ce recueil.
Ils sont l'expression incontestable d'un moment historique, revendiqué par de jeunes écrivains, hommes et femmes, qui s'expriment haut et fort, parfois avec des mots crus, sur le sexe, la drogue, la religion, la violence politique, la situation des femmes : tout ce qui pouvait être tabou jusqu'ici. Ce recueil s'inscrit plus que jamais dans l'actualité et démontre que la littérature peut dire autrement le monde qui change.
-
Soudan Indépendant depuis 1956, le Soudan moderne est l'un des pays les plus vastes du continent africain. Etymologiquement, son nom dérive de l'expression arabe Bilâd as-Sûdân, " le pays des Noirs ", qui désignait l'ensemble de l'Afrique saharienne à l'époque médiévale. Depuis au moins deux décennies, la diversité culturelle et religieuse (il est l'héritier des civilisations pharaonique, chrétienne et musulmane), mais aussi la dictature, la guerre civile et ses conséquences comme la misère et le sort des déplacés, se reflètent dans la production littéraire. Les auteurs des six nouvelles rassemblées ici sont d'origine arabe, nubienne, sudiste ou darfouri. Tous écrivent en arabe, mais mettent en scène des personnages venus des quatre coins du pays, avec leurs coutumes et leurs caractéristiques. Les faits évoqués sont souvent graves, mais l'habileté et l'élégance des auteurs, l'humour et le Style onirique de certains. qui n'est pas sans rappeler le réalisme magique sud-américain, les transforment en petits bijoux, témoins à la fois d'une dure réalité et d'une littérature qui ne demande qu'à être découverte.
-
Israël une petite fille apprend à nager avec grand-mère reisel, dans le périmètre réservé aux croyantes orthodoxes.
Plus loin, félix sivane agent d'assurances, émerge d'un coma profond et réalise qu'il n'a jamais contracté d'assurance pour lui-même. dans une maison de retraite, une vieille femme serre un oignon dans sa main pour le repas du shabbat alors qu'elle regarde par la fenêtre ses enfants s'éloigner... enfin, dans la bande de gaza, jacob benhamoun, l'israélien, et hani elajrani, le palestinien, shootent dans des canettes vides, à la lisière de la terre promise.
Un recueil de nouvelles de la " jeune littérature " israélienne et palestinienne, très différentes de ses aînées, qui ne portent plus le même regard sur les questions de l'édification de la nation, de l'intégration des nouveaux immigrants ou des inquiétudes pour l'avenir du pays, mais s'interrogent sur le monde d'aujourd'hui, là où les réminiscences coulent à flots comme autant de pétales de roses
-
Le cantique des cantiques
Collectif
- Arlea
- Retour Aux Grands Textes (poche)
- 6 Décembre 2012
- 9782869599987
Voilà plus de vingt siècles que des millions de lecteurs ont été troublés par ces pages célébrant l'amour et le corps de l'aimée. Renan, dans sa traduction, s'est attaché à révéler ce cantique amoureux que la piété du Moyen Âge avait habillé en Madone . Le Cantique des cantiques est accompagné d'un commentaire sur l'âge et le caractère du poème.
-
Mali un homme, refusant de se plier au conformisme ambiant, subit l'hostilité de son épouse et de ses enfants.
Excédé, il débarque un jour d'aïd avec un troupeau de moutons... dans le mali des années 1960, une bande d'écoliers de province échafaude les hypothèses les plus folles quant à l'origine du sucre blanc... le rejeton d'une famille et son chat entretiennent des rapports complices, jusqu'au matin fatidique où. entre bamako la ville " croustillante, bouillonnante, bruyante " et le paisible village de province, l'imaginaire des auteurs maliens s'exprime dans une langue savoureuse parlant de l'afrique d'hier et d'aujourd'hui.
Les nouvelles présentées dans ce recueil sont une invitation au voyage et témoignent de la richesse du paysage littéraire du mali, pays de griots et d'épopées
Grand format CHF 18.00Indisponible
-
Le Zohar sur les " Lamentations " est non seulement la plus singulière d'entre toutes les sections du corpus zoharique, mais il n'est pas exagéré de dire qu'il en est la clé.
Il suppose en effet la totalité du Zohar et l'ensemble du système de pensée cabalistique comme arrière-plan et comme socle, et en même temps il se passe totalement de toute lecture préalable, de toute explicitation. Il est abordable tel quel, comme objet littéraire indépendant et de portée universelle, bien qu'il ne parle que d'événements particuliers, d'un peuple particulier, d'un Dieu particulier, d'une histoire singulière.
Mais le langage qu'il emploie pour en parler est le plus universel de tous les langages, c'est celui de la poésie, de l'imagination, de la création artistique. Et comme la poésie est aussi la pensée, le Zohar sur les " Lamentations " est sans doute, de tous les volumes du Zohar, celui qui donne le plus à penser, parce qu'il explique le moins, parce qu'il dit le plus..
-
Anthologie de nouvelles israéliennes contemporaines
Collectif
- Gallimard
- Du Monde Entier
- 18 Novembre 1998
- 9782070735822
La double spécificité de la littérature israélienne est de s'enraciner dans une société nouvelle d'immigrés fondée sur le sionisme, et de s'exprimer dans une langue qui a connu une véritable renaissance à la fin du siècle dernier après avoir été, pendant presque deux millénaires, essentiellement une langue de prière et d'études talmudiques. Dans les premières années de l'existence de l'État d'Israël, la création littéraire, elle aussi exemplaire de l'«effort national», témoigne surtout d'un engagement idéologique et collectiviste. Mais, à partir des années 1960, une véritable «nouvelle vague» se profile. Elle puise alors son inspiration non plus à la source de l'«infiniment grand», tel le destin national, mais dans le domaine, en quelque sorte, de l'«infiniment privé». Après le réalisme et les techniques narratives traditionnels, et l'emploi d'une langue héritée des Écritures, l'on voit apparaître de nouvelles esthétiques ; le fantastique côtoie l'absurde, des structures formelles modernes accordent une place sans cesse croissante à la langue de la rue. Rassemblant dix-sept auteurs, cette anthologie donne une juste idée de la diversité des courants qui ont marqué la littérature israélienne et de l'extraordinaire évolution qu'elle a connue depuis la création de l'État d'Israël.
-
Israël autrement ; des écrivains et des artistes témoignent
Collectif
- Actes Sud
- Babel
- 1 Mars 2004
- 9782742746538
En interrogeant des artistes israéliens sur la question de l'identité israélienne, c'est bien entendu le lien de cette identité à l'histoire de l'Occident, d'une part, au passé et à l'actualité de la Palestine, d'autre part, que ce livre propose d'évoquer. Loin de tout esprit partisan, de toute langue de bois. Mêlant la réflexion au récit autobiographique, ces artistes ont à coeur de faire connaître et comprendre l'équilibre - subtil et différent pour chacun d'eux - entre le sentiment d'appartenir à une nation et le souci de préserver leur rapport séculaire à l'autre et à l'universel.
A l'heure où la haine ne cesse de gagner du terrain, où l'horizon de la paix semble reculer chaque jour, il est important et salutaire d'écouter leurs voix parler d'espoir et de respect de l'autre.
-
Récits nomades - venus de l'inde ou de la perse ? - parcourant l'immense écharpe musulmane qui ceint le monde.
Histoires de voyageurs audacieux, aventures épiques et amoureuses. récits toujours recommencés et dont la charge d'énigme, de désir et de merveilleux se renouvelle. texte capricieux, pour l'enchantement du lecteur : art du conte qu'illustre une vingtaine d'histoires extraites de manuscrits maghrébins et dont certaines se retrouvent dans les mille et une nuits.
-
Anthologie de nouvelles chinoises contemporaines
Collectif
- Gallimard
- Du Monde Entier
- 13 Avril 1994
- 9782070729913
«Un tour de Chine en dix-sept récits, ces nouvelles nous apportent une bonne nouvelle : littérature chinoise pas morte. Malgré des années d'un traitement de cheval à base de pensée Mao Zedong, de trique et de décervelage, les pousses de riz se redressent après le passage des buffles. Les auteurs qu'Annie Curien a réunis ici ont, comme leur peuple, résisté au laminage d'État. La plupart n'ont pas eu la vie facile. Ils ont acquis dans les tourmentes le sentiment du tragique et ils ont gardé le sens de l'humour. La Chine, les Chines, ils ont payé pour les connaître. À fond. Dans le bas-fond du désespoir, souvent. Leurs voix ici nous viennent de Pékin ou des îles du Sud, des grandes plaines ou des contreforts de l'Himalaya, de Shanghaï ou du Tibet. Ils explorent les rues des petites villes ou les versants des montagnes, les domaines du fantastique ou les déserts de l'Est. Ils ont rencontré des jeunes gens "planqués" dans la morgue d'un cimetière, un mouton dans lequel s'est réincarné le frère d'un saint lama, des bateleurs avec leur dromadaire, le grand bureaucrate qui a décidé que tous les Chinois auraient désormais dix ans de moins, deux conteurs aveugles et inspirés, une foule de personnages inoubliables. Ils ont rencontré un peuple immense, exploré les multiples mondes que contient ce monde, la Chine. Comme certains yeux à facettes embrassent un horizon de trois cent soixante degrés, l'oeil collectif de ces dix-sept écrivains embrasse ici l'horizon de la Chine d'aujourd'hui.» Claude Roy.
-
Aux premiers temps de la révolution iranienne, de jeunes émeutiers déboulonnent la statue du Shah.
Dans leur enthousiasme, ils ne voient pas s'instaurer un nouvel ordre, celui des Ayatollahs. Le tavernier Garât, lui, en a d'emblée conscience. Pourtant, bravant les interdits et la peur du fouet, il persiste à servir du vin. Sa victoire, au travers du martyre sera celle de l'esprit et du coeur, du désir sur la réalité ; celle, encore inachevée, d'un pays qui sait son destin plus grand que ses malheurs présents.
-
Un temps pour tout ; l'Ecclésiaste
Collectif
- Arlea
- Retour Aux Grands Textes (poche)
- 6 Décembre 2012
- 9782363080028
2 les éditions arléa 16, rue de l'Odéon, 75006 Paris Tél. 01 43 26 98 18 Fax. 01 44 07 04 88 Mél : arlea@wanadoo.fr Site : www.arlea.fr Office de novembre 2012 En librairie le 8 novembre Poche-Retour aux grands textes Un temps pour tout, L'Ecclésiaste, n° 85, EAN 9782363080028, 120 p., 6 ?
Rédigé en hébreu quelque deux siècles avant Jésus-Christ, le Cohélet - ou l'Ecclésiaste - a toujours fasciné philosophes, théologiens et poètes. Nombre de ses aphorismes sont passés dans le langage commun : Un temps pour tout , Rien de nouveau sous le soleil , Vanité des vanités ... Inscrit dans l'Ancien Testament, l'Ecclésiaste demeure un texte énigmatique dont le caractère religieux n'est pas évident. Ernest Renan en propose une des plus belles traductions qu'il fait suivre d'une étude sur l'âge et le caractère du livre. -
Enfance, adolescence, premiers émois, maternité, célibat, vie conjugale sont au centre de cette anthologie d'écrivaines israéliennes.
Il y a dans ces récits certes une sensibilité féminine, parfois même féministe, qui traite ainsi de toutes les étapes de l'existence, mais en toile de fond, à travers les récits de vie, se lit également une réalité israélienne, entre autres la mort, omniprésente, qui traîne un peu partout, parfois quotidienne et violente, même si elle n'est jamais évoquée explicitement, parfois comme stigmate indélébile de la shoah.
Pour cette première anthologie de textes traduits en français, ziva avran a réuni treize auteures d'univers et d'âge composites, et à travers ces treize voix de femmes, elle a cherché à témoigner non seulement de leur talent d'écriture mais aussi de la vitalité de la littérature au féminin en israël.
-
Le calife Almo'iz, émir de Kairouan veut s'assurer le soutien des tribus berbères réticentes à son commandement, et, qui cherchent sans cesse à reprendre leur indépendance.
Avec Jawhar, son général, ils décident de marier Hussein, le fils de celui-ci à Lami, la fille de Hamdoûne, price de Sijilamassa, la tribu la plus hostile et la plus redoutable. Mais la belle Lamia est opposée à ce mariage et tente de le faire annuler car elle aime son fiancé Sâlim, disparu lors de la dernière bataille contre les troupes de l'Emir, et dont elle attend le retour, persuadée qu'il est toujours vivant.
C'est sans compter sur les enjeux politiques et les convoitises que suscite cette union dans les différents camps. Ainsi que la perfidie et la traîtrise d'Abou Hâmid, le conseiller de son père qui, lui, a d'autres desseins plus dangereux qui menacent leurs vies, et le trône du calife. Réussira-t-elle à faire annuler ce mariage et à contrer les projets odieux de Abou Hâmid ? D'intrigues en rebondissements, la jeune et belle princesse berbère ira jusqu'en Egypte pour faire éclater la vérité, venger la mort de son père, et sauver le califat, avant de retrouver son amour, à l'aube d'un nouveau règne en Egypte.
-
Les belles étrangères ; douze écrivains libanais
Collectif
- Verticales
- Phase Deux Verticales
- 18 Octobre 2007
- 9782070786282
Cette anthologie réunit des textes inédits de douze écrivains libanais de langue soit arabe soit française invités par le Centre national du livre à sillonner la France pendant l'automne 2007. Nouvelles, extraits de romans, poèmes, bande dessinée, autant d'invitations à nous faire découvrir les mille et une facettes de la littérature libanaise contemporaine.
Les douze auteurs du présent recueil ont en commun d'avoir vécu de près ou de loin la guerre civile qui a endeuillé le Liban entre 1975 et 1990. Chacun de leurs textes porte donc la trace, même décalée ou en filigrane, de cette récente tragédie. Selon les multiples sensibilités de ce berceau de la culture moyen-orientale, nourrie de communautés confessionnelles si diverses, la littérature libanaise d'aujourd'hui offre un lieu de mémoire à un pays parfois tenté par l'oubli de lui-même.
Comme le souligne Mohamed Kacimi dans son avant-propos, cette anthologie annonce l'émergence d'une narration intimiste, d'un style qui sans renier sa tradition poétique semble moins porté au lyrisme et d'une génération d'auteurs femmes qui « bousculent la langue, les représentations et les tabous ».
-
Les trente-deux marches du trône ou comment mériter le pouvoir
Collectif
- Espaces & Signes
- 10 Octobre 2014
- 9782953596526
Pour s'asseoir sur le trône aux pouvoirs magiques, le rajah Béhoudje va devoir s'imprégner des épisodes édifiants du règne de l'un de ses illustres et remarquables prédécesseurs. Trente-deux histoires, animées et colorées, qui sont autant de marches à franchir pour être jugé apte à gouverner et à prendre, enfin, possession du trône.
À l'image des Aventures de Télémaque de Fénelon et du Prince de Machiavel, Les Trente-deux Marches du trône, sorte de parcours initiatique, s'adresse à tous ceux qui veulent accéder au pouvoir - souverains d'hier comme responsables d'aujourd'hui, quels qu'ils soient.
Le style de la traduction ajoute à son charme dont la forme narrative et le caractère distrayant rappellent les Mille et une Nuits.